Restriktive Foren

Thema:
eröffnet von ackergaul am 12.07.07 17:55
letzter Beitrag von Bulli31 am 20.07.07 08:18

1. Übersetzung

geschrieben von ackergaul am 12.07.07 17:55

Hallo, wer kann mir helfen.
Ich habe bei eBay am 28.06.07 einen CB6000 ersteigert.
Der Verkäufer ist desire-uk aus Großbritannien.
Ich habe den CB gleich am nächten Tag per PayPal bezahlt.
Bis heute ist der CB nicht bei mir angekommen.
Wer kann mir einen Text in englich schreiben den ich dem Verkäufer per e-mail senden kann.
Ist der CB schon abgeschickt.
Wann ist mit der Lieferung zu rechnen.

Wäre toll wenn mir da jemand helfen könnte den mein Englich ist doch eher schlecht.

Grüßle vom Ackergaul
2. RE: Übersetzung

geschrieben von isegrimm4 am 12.07.07 19:17

Tja, es ist halt nicht alles so einfach, wie es auf den ersten Blick aussieht. Wieviel Geld hast Du denn nach England geschickt? Vielleicht hätten Joachim vom EXTREM-Shop oder Madame Dura ein paar Euro mehr verlangt, aber dann hättest Du Deinen CB6000 schon - oder wüßtest zumindest, dass er kommt.

Heißt ja jetzt noch nicht, dass Dich der Verkäufer betrügen will und nichts schickt.

Ich reagiere hier nur ein bißchen heftig, weil ich selbst auch im Verkauf tätig bin und mich auch immer wieder darüber ärgern muß, dass einige Leute nicht begreifen wollen oder können, dass ein professioneller Verkäufer eben nicht nur eine Ware liefert, sondern auch eine Dienstleistung erbringt. Und diese Dienstleistung nicht nur bezahlt bekommen will, sondern auch muß, wenn er auf Dauer ´überleben´ will.

Also. Schnäppchenjäger aller Arten, überlegt Euch gut, mit wem ihr Geschäfte macht/machen wollt. Leben und leben lassen, das sollte eigentlich die Devise sein.

isegrimm
3. RE: Übersetzung

geschrieben von MadameDura am 12.07.07 19:31

hmmm.................also für umgerechnet 11 Euro "Ersparnis"hast Du jetzt Streß


........also ganz einfach ,wenn Du bei Ebay Deinen Artikel nach 10 Tagen nicht hast,kannst Du einen Nicht erhaltenen Artikel melden,das spart Dir die Übersetzerei......
4. RE: Übersetzung

geschrieben von ackergaul am 13.07.07 10:05

Erst mal vielen Dank für eure Tips und für die Übersetzung.
Ihr habt sicherlich Recht damit hätte ich den CB6000 bei Ihnen verehrte Madame Dura gekauft wäre das nicht passiert.
Ich hoffe ja das er noch kommt.
Bis dahin nochmals Danke
euer Ackergaul
5. RE: Übersetzung

geschrieben von ackergaul am 18.07.07 12:56

Heute st der CB6000 aus England eingetroffen.
Nochmals vielen Dank für eure Hilfe.
Ich werde an dieser Stelle ab und an über meine Erfahrungen mit den KG berichten.
Ich habe auch noch einen Steelheart und kann nun den direkten Vergleich ziehen.
Da ich selbstverschließer bin und den KG vor meiner Frau verheimliche habe ich nur ab und zu mal Gelegenheit einen zu tragen, leider.
Grüßle vom ackergaul
6. RE: Übersetzung

geschrieben von Bulli31 am 18.07.07 22:16

Hallo AndyE,

hätte nicht auch die Kontaktaufnahme über das Formular zur Auktion mit diesem Text ausgereicht:


Please arrive when item posted.

Regards
7. RE: Übersetzung

geschrieben von ackergaul am 19.07.07 10:00

Zitat
Hätte nicht auch die Kontaktaufnahme über das Formular zur Auktion mit diesem Text ausgereicht:

Sorry, aber ich verstehe nicht was du damit meinst.


Please arrive when item posted.

Regards

8. RE: Übersetzung

geschrieben von Bulli31 am 19.07.07 17:10

Hallo ackerglaul,

als "Gewinner" der Auktion kannst du mit dem Verkäufer über ein besonderes Formular in Kontakt treten.
Ich hätte mir nicht so viel Arbeit gemacht, wie AndyE, weil das Formular die meisten Infos bereits enthält.
9. RE: Übersetzung

geschrieben von ackergaul am 19.07.07 18:16

Ja genau so habe ich das auch gemacht.
Der Service über PayPal ist wirklich gut.
Grüßle Ackergaul
10. RE: Übersetzung

geschrieben von Bulli31 am 20.07.07 08:18

Hallo AndyE,

so ein Text steht natürlich nicht als Textblock zur Verfügung. Sowas muss man noch selbst eingeben. *smile*

In der Umgangssprache ist "arrive" eine andere Formulierung für "succeed".
´Bitte´ + ´ankommen´/´erfolgreich sein´/´geschafft haben´ + ´wenn´ + ´Artikel´ + ´zur Post bringen´/´abschicken´

Aus dem Kontext in dem dies genutzt wurde, es ging um eine Nachfrage nachdem für den Empfänger zu viel Zeit vergangen war, heißt das ganze für mich so viel wie:

´Ich bin ungeduldig! Ich will eine Bestätigung, dass alles läuft! ´

Da bin ich mir aber nicht 100% sicher. Funktioniert hat´s aber von meiner Seite schon. *lach*


> Meine Anfrage war förmlich, und wenn ich nicht irre sogar annähernd korrekt.

Die war vorbildlich. Keine Frage! Hatte dich nur angefragt, ob die alternative Formulierung nicht vielleicht auch ausgereicht hätte. Nach meiner Erfahrung tritt kein Nutzer des Marktplatzes in seiner Kommunikation so förmlich auf.


> Alles andere wird Ackergaul im Moment eh nich interessieren =)

Glaube ich auch. *ganzbreitgrins*


Nu schleich i mi. *wink*


Impressum
© all rights reserved, 2025